26 ноября 1864 года появился первый рукописный вариант книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»

In summer 1862, professor of mathematics Charles L. Dodgson was taking a boat ride with the daughters of rector at the Christ Church College of Oxford University. Liddell girl felt bored. “Tell me, please, something interesting,” demanded Alice, and the professor began telling a story. In that summer, he would often take a walk with the girls, and the fairy-tale grew more and more detailed. Then Alice wanted to read this tale herself. Dodgson put down it into a notebook in a calligraphic handwriting, added picture to the 37th page, glued a photo of Alice Liddell at the age of 7 (it was the age of Alice in the book) on the last page, and titled the manuscript Alice’s Adventures Under Ground. The girl received this remarkable gift on November 26, 1864. A year later, all of us could read it, as the book was printed, yet with a different title - Alice’s Adventures in Wonderland – and under a penname. Charles Lutwidge Dodgson casted away his surname, swapped the name around and translated them into Latin. Then he translated the result back into English. Along with that, the great fabulist invented a paper-wrapper featuring: “Print the title and author’s name on the cover, and you will not have to take the book out of it!” The book was a success. Everybody including Queen Victoria had read it. The queen was so enthused that ordered to bring all books by Carroll to her. On the next day, a pile of books in mathematics was lying on her desk.